Ублюдский перевод. В дубляже никогда не смотрю, уж лучше субтитры. Если фильм подразумевает "глубокий" смысл - как правило юзаю сабы, если нет - "ублюдский" перевод, один фиг фильм им не испортить, да и не верю я в "арийскую" правильность и непогрешимость бубляжа. Даже у того же гоблина современные переводы фильмов через ж**у делаются и неточностей столько, что любая пиратская студия рядом не стояла.
Сообщение изменил Акоголик-спермострел (05/01/2016 18:08:35)